l'art de la traduction · 15. October 2021
Conseil éditorial et traduction : une frontière parfois floue
Un texte est-il toujours prêt à être traduit ? Quelques pistes pour accompagner vos client.e.s dans le but d'obtenir le meilleur texte possible, en version originale et / ou en version traduite !
l'art de la traduction · 13. October 2020
Une traduction implique un dialogue actif entre la personne qui écrit et celle qui traduit. Voici un résumé des informations utiles que l'auteur.e peut me fournir en début de mission et qui vont enrichir le texte final en anglais.
l'art de la traduction · 18. June 2020
Cela m'est arrivé (rarement, heureusement) d'être confrontée à des textes qui, bien que semblant acceptables de prime abord, présentaient en fait des idées hasardeuses ou des formules très maladroites que je ne souhaitais pas cautionner. Le devis ayant été validé, je me sentais tout de même contrainte de traduire le texte par peur de manquer de professionnalisme. Que faire dans de tels moments ? Au travers de cet article, j'essaye d'élaborer une éthique personnelle de la traduction.
Mieux écrire en anglais · 27. May 2020
En tant que linguiste spécialisée dans la traduction anglaise d’articles de recherche, le style que j’utilise répond aux critères d’écriture scientifique requis par les revues anglophones. Au-delà des directives de style spécifiques à chaque publication, certaines règles de bonnes pratiques sont généralisables. Je partage ici quelques trucs et astuces pour passer d’un paradigme francophone à un paradigme anglophone.
théâtre · 01. April 2020
Deuxième volet d'activités pour enfants. Cette fois-ci, on va laisser la place à l'imagination en faisant des exercices d'écriture créative.
théâtre · 18. March 2020
En cette période de confinement et de crise sanitaire, je propose des activités théâtrales à faire à la maison pour petits et grands, histoire de s'occuper et de mobiliser nos imaginaires !
Ressources du freelance · 11. April 2019
Tour d'horizon des blogs et des podcasts que je consulte régulièrement et qui sont publiés par des professionnels indépendants travaillant dans les métiers de la rédaction et de la traduction.
coaching anglais · 29. August 2018
Vous connaissez la chanson de l’abécédaire en anglais? Elle vous rappellera peut-être des souvenirs d'ateliers d'anglais en école primaire ! Mais que vous l’ayez déjà entendue ou pas, allez-faire un tour par ici pour vous la remettre en tête et l'apprendre. Il est d'ailleurs fort possible qu'elle ne sorte plus jamais de votre tête! #sorrynotsorry ;-). Car le principe de cet exercice d'échauffement est d’apprendre cette chanson pour en connaître la prononciation et les...
coaching anglais · 11. June 2018
Me voici de retour avec une nouvelle technique permettant d’améliorer son flot de parole en anglais. Il suffit de répéter comme un perroquet !
coaching anglais · 09. April 2018
Utiliser la méthode des "lexical chunks" peut s'avérer très utile pour commencer à mettre un texte théâtral en voix. Dans cet article, je vous invite à appliquer cette méthode sur un passage de la pièce "Buried Child" de Sam Shepard.

Association professionnelle

Je suis membre titulaire de la Société française des traducteurs